Новини
Белей про Кальваса: Українці пройшли через Хургаду і Шарм-аль-Шейх, але нічого не знають про життя сучасного Єгипту
05.12.2017

Лесь Белей — поет, мовознавець, перекладач. Нещодавно завершив роботу над книжкою «Єгипет: харам, халяль» польського репортера Пьотра Ібрагіма Кальваса, яка з’явиться в українських книгарнях уже на початку наступного року.

Пьотр Кальвас прийняв іслам і обрав ім’я Ібрагім п’ятнадцять років тому, а сім років тому виїхав із Польщі до Єгипту й оселився в Александрії. Тривалий час він записує історію свого перетворення — інтелектуальної та духовної мандрівки європейця по мусульманському Сходу. Салафіти, джихадисти, копти — як вони мислять, які переконання обстоюють? Чому не слухають музики й убивають чорних собак? Що є «халяль», тобто дозволене, а що «харам», заборонене?

Ну а Лесь Белей, перший і найуважніший читач книжки, розповідає нам, чим вона особлива й чим може зацікавити українське читацтво.

Про що книжка

Книга про сучасний Єгипет. Справжній, а не той, що на курортах. Текст написано професійно, автор уміло розставляє акценти, оголює нерви, знаходить больові точки.

Як я працюю з книжкою

Механіка перекладу в мене однакова з усіма текстами. Я перекладаю весь текст, а потім вичитую його кілька разів. У цьому тексті багато специфічних арабських реалій і термінів. Я консультувався зі своїм другом-арабістом, щоб правильно передати їх українською.

Перекладацькі обмеження

Усе залежить від дедлайну. Перекладаю текст і розраховую час, щоб встигнути уважно його вичитати. З колії можуть вибити форс-мажорні обставини, прописані в контракті))

Особливості перекладу

Як я вже казав, у книзі багато єгипетських реалій, пов’язаних з ісламом, історією, кулінарією, традиціями й обрядами. Є кілька цитат із Корану. Усе це треба передати українською як слід. Багато подібної термінології у нас запозичено через російську мову. Зрозуміло, що усталені терміни не варто змінювати, але хоча би рідковживані реалії важливо передати українською безпосередньо з арабської, без мови-посередниці.

Про автора

Пьотр Ібрагім Кальвас справляє враження добротного репортера. Він довго досліджував теми, перш ніж зробити з них репортажі. У тексті відчувається потужне опрацювання матеріалу і тонка спостережливість. Стиль нарації й темп викладу дуже приємні, а акценти тримають у напрузі, що доволі важливо для нон-фікшну.

Чим книжка привабить українське читацтво

Подобається передовсім тема. Багато українців пройшло через Хургаду і Шарм-аль-Шейх, мають фотки на фоні пірамід, але нічого не знають про життя справжнього сучасного Єгипту і сучасних єгиптян. Тому, як на мене, книга має зацікавити багатьох.

фото Белея – В.Кузан
фото книжки Кальваса – http://lente-magazyn.com

Останні новини