Кошик
- No products in the cart.
Загалом:
0 грн
Лесь Белей — поет, мовознавець, перекладач. Нещодавно завершив роботу над книжкою «Єгипет: харам, халяль» польського репортера Пьотра Ібрагіма Кальваса, яка з’явиться в українських книгарнях уже на початку наступного року.
Пьотр Кальвас прийняв іслам і обрав ім’я Ібрагім п’ятнадцять років тому, а сім років тому виїхав із Польщі до Єгипту й оселився в Александрії. Тривалий час він записує історію свого перетворення — інтелектуальної та духовної мандрівки європейця по мусульманському Сходу. Салафіти, джихадисти, копти — як вони мислять, які переконання обстоюють? Чому не слухають музики й убивають чорних собак? Що є «халяль», тобто дозволене, а що «харам», заборонене?
Ну а Лесь Белей, перший і найуважніший читач книжки, розповідає нам, чим вона особлива й чим може зацікавити українське читацтво.
Про що книжка
Книга про сучасний Єгипет. Справжній, а не той, що на курортах. Текст написано професійно, автор уміло розставляє акценти, оголює нерви, знаходить больові точки.
Як я працюю з книжкою
Механіка перекладу в мене однакова з усіма текстами. Я перекладаю весь текст, а потім вичитую його кілька разів. У цьому тексті багато специфічних арабських реалій і термінів. Я консультувався зі своїм другом-арабістом, щоб правильно передати їх українською.
Перекладацькі обмеження
Усе залежить від дедлайну. Перекладаю текст і розраховую час, щоб встигнути уважно його вичитати. З колії можуть вибити форс-мажорні обставини, прописані в контракті))
Особливості перекладу
Як я вже казав, у книзі багато єгипетських реалій, пов’язаних з ісламом, історією, кулінарією, традиціями й обрядами. Є кілька цитат із Корану. Усе це треба передати українською як слід. Багато подібної термінології у нас запозичено через російську мову. Зрозуміло, що усталені терміни не варто змінювати, але хоча би рідковживані реалії важливо передати українською безпосередньо з арабської, без мови-посередниці.
Про автора
Пьотр Ібрагім Кальвас справляє враження добротного репортера. Він довго досліджував теми, перш ніж зробити з них репортажі. У тексті відчувається потужне опрацювання матеріалу і тонка спостережливість. Стиль нарації й темп викладу дуже приємні, а акценти тримають у напрузі, що доволі важливо для нон-фікшну.
Чим книжка привабить українське читацтво
Подобається передовсім тема. Багато українців пройшло через Хургаду і Шарм-аль-Шейх, мають фотки на фоні пірамід, але нічого не знають про життя справжнього сучасного Єгипту і сучасних єгиптян. Тому, як на мене, книга має зацікавити багатьох.
фото Белея – В.Кузан
фото книжки Кальваса – http://lente-magazyn.com